Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Perfil
goncin
▪▪Todas las traducciones
•Traducciones solicitadas
•
Traducciones favoritas
•Lista de proyectos
•Bandeja de Entrada
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas las traducciones
Buscar
Todas las traducciones - goncin
Buscar
Idioma de origen
Idioma de destino
Resultados 821 - 840 de aproximadamente 2229
<<
Anterior
•••
22
••
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
••
62
•••
Siguiente
>>
14
Idioma de origen
In clientela Dei
In clientela Dei
Traducciones completadas
Na proteção de Deus
106
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Those interested...
Those interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest to James Raffan at Waikato Football Club.
Text corrected.<Lilian>
before:
Anyone interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest through to James Raffan at Waikato Football Club
Traducciones completadas
Quem estiver interessado...
28
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
immortalis sum anni vexavrunt me.
immortalis sum anni vexavrunt me.
Traducciones completadas
I'm immortal; the years have annoyed me.
Sou imortal; os anos me importunaram.
Soy inmortal; los años me han molestado.
55
Idioma de origen
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Traducciones completadas
Son iguales los que se pueden sustituir mutuamente, dejando a salvo la verdad.
Equal are those
Sono uguali le cose che possono sostituirsi mutuamente, conservando la veritÃ
54
Idioma de origen
Satis est disertus, e quo loquitur veritas. Errare humanum est.
Satis est disertus, e quo loquitur veritas. Errare humanum est.
Text corrected. Before editing "Sat est disertius, e quo loquitur veritas. Errare humanum est" <goncin />.
Traducciones completadas
The one through whom the truth speaks is eloquent enough. To err is human.
Joka puhuu totta, on kyllin hyvä puhuja.
196
Idioma de origen
Solyma (Jerusalem)
Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem
Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa
Traducciones completadas
Solyma (Jerusalém)
1567
Idioma de origen
Resumo (Trabalho de Conclusão de Curso)
A pesquisa busca investigar a correlação entre o instituto da eqüidade e o fenômeno da criação judicial do direito, delimitando seu escopo sobre a esfera civil do ordenamento jurÃdico brasileiro. Partindo da premissa de que a normatividade judicial é inerente à s sociedades organizadas, analisa como o paradigma da separação de poderes tentou restringir a atuação do juiz a pouco mais que a mera interpretação das leis. Demonstrando que o modelo de tripartição rigorosa de poderes é falacioso, porque imbuÃdo desde o princÃpio da ideologia de uma classe politicamente dominante, aponta uma nova direção para o exercÃcio da jurisdição, na qual a jurisprudência retoma importância e a criação judicial do direito se desfaz do estranhamento que causa, reconhecendo-se-lhe a naturalidade e o valor até então denegados. Nesse Ãnterim, uma reavaliação das fontes do direito tem o condão de reabilitar a eqüidade como principal instrumento à disposição do juiz que busca a justiça e o bem comum em suas decisões. O presente trabalho acusou os dispositivos básicos – axiológicos, legais e jurisprudenciais – que endossam tal proceder na seara do direito civil pátrio, tendo sempre em mente que o direito é algo muito mais amplo do que o conjunto vigente de leis. Para tanto, foram consultados autores nacionais e estrangeiros, cujas obras se enquadram, em relevância e pertinência, ao tema proposto, não dispensada a consulta à jurisprudência, quando necessária a comprovação empÃrica dos postulados na práxis forense. Foram empregadas, subsidiariamente, várias das técnicas metodológicas afetas à Ciência do Direito, dentre as quais a dedução, a analogia, a comparação e o método histórico, sempre a serviço de um método dialético, assim entendido aquele proposto por Friedrich Engels e depois desenvolvido por vários outros pensadores, que se faz perceber no conjunto da obra.
Palavras-chave: criação judicial do direito; eqüidade; direito civil brasileiro.
Se necessário, entre em contato com o requisitante para o esclarecimento dos termos técnicos.
Capricho, hein! :)
Traducciones completadas
abstract
19
Idioma de origen
Allt för den jag älskar
Allt för den jag älskar
Traducciones completadas
Tudo por aquele que eu amo
Todo para quien amo
Tot per a qui estimo
36
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Traducciones completadas
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
139
Idioma de origen
ciao sono m. come stai?
ciao sono m. come stai? è tanto che vorrei parlarti ma non c'è mai l'occasione giusta. comunque volevo chiederti se ti va un giorno di fare una chiacchierata...baci ciao ciao
Female name abbreviated <goncin />.
lettera da una ragazza per un ragazzo
Traducciones completadas
Salut, c'est M. Comment vas-tu ?
Olá, sou M., como vai?
×”×™×™, זו מ., מה × ×©×ž×¢?
17
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
mi manca mia famiglia
mi manca mia famiglia
Traducciones completadas
Sinto falta da minha famÃlia
28
Idioma de origen
Perto do fim pode haver o retorno.
Perto do fim pode haver o retorno.
Olá, gostaria que alguém me traduzisse este pequeno texto. Trata- se de uma frase que será colocada numa história, abaixo de um relógio que volta no tempo.
Seria como uma frase de efeito, um provérbio de aviso, entende?
No caso de a tradução para o Ãrabe ser feita, prefiro no dialeto SÃrio e no caso de ser Hebraico seria dirigido a um homem e no caso de ser inglês que seja no dialeto da Inglaterra.
Muito obrigada pela tradução e pela ajuda!!!!
Tchau.
Traducciones completadas
Close to the end there may be a return.
خط رجعة
Κοντά στο Ï„Îλος...
לקר×ת הסוף ×ולי תהיה ×פשרות חזרה.
In propinquo fine
47
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
I am, and forever will be, the extraordinary and...
I am, and forever will be, the one and only captain Cat.
Cat is just a name, not the animal.
Traducciones completadas
Yo soy, y siempre seré, el primero y único capitán Cat.
123
Idioma de origen
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Traducciones completadas
Olá, como estás?
75
Idioma de origen
Só para dizer que você tem me feito muito...
Só para dizer que você tem me feito muito feliz.....gosto muito de você beijos no seu coracao
gostaria da traducao para esperanto
Traducciones completadas
Nur por diri, ke vi multe feliĉigas min...
40
Idioma de origen
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Traducciones completadas
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Le nom de la rose
La antigua rosa permanece por su nombre,
1175
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Submission rules
Submission rules
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.
[2] NO DUPLICATE REQUESTS. Before submitting your text to be translated, please perform a search using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.
[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.
[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.
[7] EXPLAIN THE CONTEXT. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.
Traducciones completadas
قواعد المشاركة
Interneto svetainÄ—s taisyklÄ—s
Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt
Rregullat e paraqitjes
<<
Anterior
•••
22
••
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
••
62
•••
Siguiente
>>